رد شدن به محتوای اصلی

ناصر خسرو قبادیانی

ناصر خسرو قبادیانی بسوی باختر ایران روان بود. شبی میهمان شبانی شد در روستای کوچکی در نزدیکی سنندج.

نیمه‌های شب صدای فریاد و ناله شنید. برخاست و از خانه بیرون آمد. صدای فریاد و ناله‌های دلخراش و سوزناک از بالای کوه به گوش می‌رسید.

مبهوت فریادها و ناله‌ها بود که شبان دست بر شانه‌اش گذاشت و گفت:

این صداها از آن مردیست که همسر و فرزند خویش را از دست داده، این مرد پس از چندی جستجو در غاری بر فراز کوه ماندگار شد هر از گاهی شب‌ها ناله‌هایش را می‌شنویم.

چون در بین ما نیست همین فریادها به ما می‌گوید که هنوز زنده است و از این روی خوشحال می‌شویم که نفس می‌کشد.

ناصر خسرو گفت: می‌خواهم به پیش آن مرد روم.

مرد گفت: بگذار مشعلی بیاورم و او را از شیار کوه بالا برد.

ناصر خسرو در آستانه غاری ژرف و در زیر نور مهتاب مردی را دید که بر تخته سنگی نشسته و با دو دست خویش صورتش را پنهان نموده بود.

مرد به آن دو گفت از جان من چه می‌خواهید؟ بگذارید با درد خود بسوزم و بسازم.

ناصر خسرو گفت: من عاشقم این عشق مرا به سفری طول دراز فرا خوانده، اگر عاشقی همراه من شو. چون در سفر گمشده خویش را باز یابی. دیدن آدم‌های جدید و زندگی‌های گوناگون تو را دگرگون خواهد ساخت. در غیر اینصورت این غار و این کوهستان پیشاپیش قبرستان تو و خاطراتت خواهد بود....

چون پگاه خورشید آسمان را روشن کند براه خواهم افتاد اگر خواستی به خانه شبان بیا تا با هم رویم.

چون صبح شد آن مرد همراه ناصرخسرو عازم سفر بود. ......

سال‌ها بعد آن مرد همراه با همسری دیگر و دو کودک به دیار خویش بازگشت در حالی که لبخندی دلنشین بر لب داشت..

اندیشمند یگانه سرزمینمان ارد بزرگ می‌گوید: "سنگینی یادهای سیاه را با تنهایی دو چندان می‌کنی. به میان آدمیان رو و در شادمانی آنها سهیم شو... لبخند آدمیان اندیشههای سیاه را کمرنگ و دلت را گرم خواهد نمود. "

شوریدگان همواره در سفر هستند و چون خواسته خویش یافتند همانجا کاشانه‌ای بسازند، و چون دلتنگ شوند به دیار آغازین خویش باز گردند.

باید دنبال شادی ها گشت ، غمها خودشان ما را پیدا می کنند.(فردریش نیچه)


منبع :

http://manocher.blogsky.com/1388/12/01/post-1/

نظرات

پست‌های معروف از این وبلاگ

10 Great Quotes byThe Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani, The Author of The Red Book

Compromising on our plundered possessions, and calling it reconciliation and friendship, is ignorance. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani The militants will be killed by their evil thoughts. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani Hatred of the family of a wicked person is only a sign of fear, not the power of benevolent people. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani The tears of an oppressed person bury hundreds of thousands of bullets. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani They are lowly people who play with the reputation of others. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani Know that others' trust in us is one of our most valuable assets. Let us never distort it with our ignorance. Because the string of discrete trust can not be combined with a thousand apologies. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani An obscene person, even if he is a scientist, will be degraded. -The Philosopher Hakim Orod Bozorg Khorasani Cursing and insulting is not even...

«يورونيوز» بخش‌هاي خبري فارسي و تركي راه‌اندازي مي‌كند

شبكه خبري «يورونيوز» روز دوشنبه اعلام كرد كه قصد دارد بخش‌هاي خبري به زبان‌هاي فارسي و تركي راه‌اندازي مي‌كند. به گزارش سرويس تلويزيون و راديو خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين شبكه خبري كه در تمامي كشورها قابل رويت است، بخش‌هاي خبري فارسي و تركي خود را امسال راه‌اندازي مي‌كند. خبرگزاري فرانسه با اعلام اين خبر افزوده‌است:‌ دفتر يورونيوز در ليون فرانسه اعلام كرده‌است كه توليد و پخش خبر فارسي كه مردم كشورهاي ايران و افغانستان به اين زبان صحبت مي‌كنند، از انتهاي امسال آغاز مي‌شود؛ هم‌چنين بخش تركي نيز به زودي از 30 ژانويه (يازده روز ديگر) به روي آنتن مي‌رود. خبرگزاري فرانسه هم‌چنين در اين خبر آورده‌است: مقامات ايراني به شدت رسانه‌هاي بيگانه را رصد مي‌كنند. گفتني است اين دو بخش خبري در ليون فرانسه توليد و پخش مي‌شود و از طريق كانال‌هاي كابلي و ماهواره‌يي قابل رويت است. يورونيوز هم‌چنين داراي هشت كانال به زبان‌هاي ديگر است كه انگليسي، فرانسه، روسي و عربي از آن جمله است. فيليپ كايلا، رييس شبكه يورونيوز در گفت‌وگويي خاطرنشان كرده‌است: هدف ما اين است كه به تمام زبان‌ها مهم اروپايي، خا...